You Are Reading

Quim Monzó i "oteé"

Acabo de llegir en castellà l'article que publica avui Quim Monzó a La Vanguardia titulat "La Chica de los Guantes" i m'ha sorprès el següent paràgraf:

Como había cogido el coche sin siquiera desayunar, ya con las dos cajitas en mi poder y más tranquilo, oteé el horizonte y decidí que lo mejor para comer algo sin perder tiempo era comprar un bocadillo en el Pans & Company que hay en esa misma Rambla. 

En principi no passa res, però us heu fixat amb la paraula "oteé"!!! Bé, no dubto de que en Quim Monzó és un escriptor d'una talla excepcional i que a més a més domina perfectament tant el català com el castellà, però em sona raru, raru... no sé si pel registre general de l'article o perquè...  així que he pensat que potser era per culpa de la traducció, que segurament en Monzó escriu l'article en català i li tradueixen.

He pensat en mirar la versió en català de l'article, però no existeix La Vanguardia en català encara online. Després he buscat al Google oteé i Quim Monzó, per veure si ho havia fet servir en altres articles, i res, només en aquest.

Així que he anat  al traductor de La Vanguardia i he posat "oteé el horizonte" i la resposta ha sigut "oteé l'horitzó" i al traductor de Google també. Llavors he canviat oteé per "otear" i la resposta ha sigut "atalair l'horitzó". Ostres, el verb atalaiar... i com es conjuga? Vaig a verbscatalans.com i la resposta és ATALAÍ. Quina passada no?

Posarà a La Vanguardia en català la següent frase?

Com havia agafat el cotxe sense ni tan sols esmorzar, ja amb les dues capsetes en el meu poder i més tranquil, atalaí l'horitzó i vaig decidir que el millor per menjar alguna cosa sense perdre temps era comprar un entrepà al Pans & Company que hi ha en aquesta mateixa Rambla.



O potser el traductor/a ha volgut fer masses floritures? Posarà atalaí, mirant, albirant, rastrejant, guaitant,... Quina emoció, hauré de baixar al quiosc a comprar-me La Vanguardia en català!!! Iujuuuuuu... tinc una excusa per sortir de casa!!!

Comments for this entry

Leave your comment